logofrase2

 

logo

frase2

 

Friday, 29 July 2016 10:55

Az áldozat-támadó viszony megfordítása

Antiszemitizmus elleni önvédelmi nyelvkalauzunk arra tanít, hogyan lehet felismerni a manipulációt és ellenállni neki, ha antiszemita beszéddel találkozunk. A való életből vett, a Get the Trolls Out! munkatársai által dokumentált példákon keresztül mutatjuk be azokat a bevett, körmönfont retorikai trükköket, amelyekkel a nyilvánosságot manipulatív módon, a zsidó emberek gyűlöletére és kirekesztésére próbálják hangszerelni.

victim abuser reversal hungarian large  

Szilágyi Anna 

Az antiszemitizmus embereket bélyegez meg és rekeszt ki pusztán azért, mert zsidók vagy, mert zsidóként azonosítják őket. Mivel azonban túl sokan ellenszenvezhetnének azzal a rasszista alapállással, hogy egyedül etnikai, vallási vagy kulturális hovatartozásuk miatt bélyegezzenek meg és tegyenek áldozattá másokat, azért az antiszemita beszédben manipulatív retorikai eszközök bevetésével „igazolják” a zsidók gyűlöletre méltóságát. Ilyen bevett retorikai fogás az áldozat-támadó viszony megfordítása. Ezzel azt a hamis benyomást keltik, hogy nem az antiszemitizmus célpontjai, vagyis a zsidók az áldozatok, hanem akik támadják őket, a létükben kétségbevont áldozatok pedig valójában a támadók.    

Egy közelmúltbeli incidens Nagy-Britanniából megvilágíthatja, hogyan működik az áldozat-bántalmazó megfordítás. 2015 novemberében Adolf Hitlert éltető plakátok tűntek fel egy birminghami egyetem kampuszán. A plakátokon a náci vezért lehetett látni és a következő feliratot: „Igaza volt.” A botrányos esetre egy diák hívta fel a figyelmet a Twitteren, amire válaszul számos gyalázkodó üzenetet kapott.    

Az egyik válaszüzenet szerzője így fogalmazott: „Megrémít (nem lep meg), hogy a zsidók mindig az áldozat szerepében tetszelegnek, és soha nem akarnak véget vetni a másokkal szembeni parazitizmusuknak.”

Ez a kijelentés legalább négy áldozat-támadó megfordítást tartalmaz:

1. A zsidók „mindig az áldozat szerepében tetszelegnek” kijelentés azt sugallja, hogy a zsidók hamis, alattomos, manipulatív emberek, akiknek célja, hogy félrevezessenek és érzelmileg kihasználjanak másokat. Ugyan a Twitter-üzenet szerzője maga intézett támadást a zsidók ellen, a megfordítással megtévesztő módon, a zsidó embereket ruházta fel az agresszor szerepével. 

2. A mondatban két időhatározó szerepel: a „mindig” és a „soha”. A „mindig” történelmi keretbe helyezi az áldozat-támadó megfordítást. Azzal, hogy az üzenet szerzője úgy fogalmaz, hogy „a zsidók mindig az áldozat szerepében tetszelegnek”, azt állítja, hogy a zsidó emberek soha nem estek mások áldozatául a történelem során. Ez egyszersmind a nácik által legyilkolt milliók áldozatiságának tagadását is magában foglalja, különösen, hogy a Twitter-üzenet egy Hitlert éltető plakátra érkezett válaszul.    

3. Azzal, hogy az üzenet szerint „a zsidók soha nem akarnak véget vetni a másokkal szembeni parazitizmusuknak”, a beszélő még egyet fordít az áldozat és a támadó szerepeken. A „soha” határozószó jóvátehetetlen, örök agresszoroknak állítja be a zsidókat. 

4. Az is sérthetette azok érzéseit, akiket a Hitler-plakátok megjelenése a kampuszon felháborított, hogy a kijelentés a valódi ügyről (a konkrét antiszemita incidensről) egy manipulatív antiszemita kijelentésre („a zsidók agresszorok”) irányította a figyelmet. Magyarán, a megfordítás azt a látszatot keltette, hogy ami ebben az esetben ténylegesen számít, az nem a zsidókkal szembeni erőszak, hanem a „zsidók erőszaka”.  

Aligha találunk olyan létező antiszemita klisét, amelyik ne építene az áldozat-támadó megfordításra: „a zsidók a keresztények rituális gyilkosai”; „a zsidók átvernek és becsapnak másokat”; „a zsidók irányítják a sajtót, hogy átmossák a nem-zsidók agyát”; „a zsidók kártékony földalatti tevékenységeket pénzelnek és tartanak fent, hogy a nemzetek békességét és jólétét aláaknázzák”. Az antiszemiták rasszizmussal is vádolják a zsidókat, holott maga az antiszemitizmus a rasszizmus egy formája. „Ismét, világosan megmutatkozik az ádáz és megrögzött gyűlölet, amit a zsidók a fehér fajjal szemben táplálnak.” Ez az idézet egy „Fehér Európáról” szóló francia blogból származik, amelyet a Get the Trolls Out! munkatársai dokumentáltak és az áldozat-rasszista támadó megfordítást példázza.   

Az antiszemita beszédben a zsidók mindig másokat áldozatukká tevő támadókként vannak megjelenítve. A zsidók támadókként szerepeltetése azonban manipulatív fogás, amely arra irányul, hogy áldozatokként tüntesse fel az igazi támadókat. Az áldozat-bántalmazó megfordítás azzal, hogy azt sugallja: a zsidó emberek veszélyesek, kártékonyak és gonoszak, a zsidókkal szembeni szóbeli és fizikai erőszakra buzdít. 

Leave a comment

Make sure you enter the (*) required information where indicated. HTML code is not allowed.

Linguistic Self-Defence Guide Against Antisemitism

Don’t miss out! Sign up to our mailing list for updates on the latest media monitoring highlights and our response to antisemitic speech.
Age
Please wait
SlideBar