AZ ÁLDOZAT-TÁMADÓ VISZONY MEGFORDÍTÁSA

29 July 2016

Antiszemitizmus elleni önvédelmi nyelvkalauzunk arra tanít, hogyan lehet felismerni a manipulációt és ellenállni neki, ha antiszemita beszéddel találkozunk. A való életből vett, a Get the Trolls Out! munkatársai által dokumentált példákon keresztül mutatjuk be azokat a bevett, körmönfont retorikai trükköket, amelyekkel a nyilvánosságot manipulatív módon, a zsidó emberek gyűlöletére és kirekesztésére próbálják hangszerelni.  

victim_abuser_reversal_hungarian_large.jpg

Szilágyi Anna 

Az antiszemitizmus embereket bélyegez meg és rekeszt ki pusztán azért, mert zsidók vagy, mert zsidóként azonosítják őket. Mivel azonban túl sokan ellenszenvezhetnének azzal a rasszista alapállással, hogy egyedül etnikai, vallási vagy kulturális hovatartozásuk miatt bélyegezzenek meg és tegyenek áldozattá másokat, azért az antiszemita beszédben manipulatív retorikai eszközök bevetésével „igazolják” a zsidók gyűlöletre méltóságát. Ilyen bevett retorikai fogás az áldozat-támadó viszony megfordítása. Ezzel azt a hamis benyomást keltik, hogy nem az antiszemitizmus célpontjai, vagyis a zsidók az áldozatok, hanem akik támadják őket, a létükben kétségbevont áldozatok pedig valójában a támadók.    

Egy közelmúltbeli incidens Nagy-Britanniából megvilágíthatja, hogyan működik az áldozat-bántalmazó megfordítás. 2015 novemberében Adolf Hitlert éltető plakátok tűntek fel egy birminghami egyetem kampuszán. A plakátokon a náci vezért lehetett látni és a következő feliratot: „Igaza volt.” A botrányos esetre egy diák hívta fel a figyelmet a Twitteren, amire válaszul számos gyalázkodó üzenetet kapott.    

Az egyik válaszüzenet szerzője így fogalmazott: „Megrémít (nem lep meg), hogy a zsidók mindig az áldozat szerepében tetszelegnek, és soha nem akarnak véget vetni a másokkal szembeni parazitizmusuknak.”

Ez a kijelentés legalább négy áldozat-támadó megfordítást tartalmaz:

1. A zsidók „mindig az áldozat szerepében tetszelegnek” kijelentés azt sugallja, hogy a zsidók hamis, alattomos, manipulatív emberek, akiknek célja, hogy félrevezessenek és érzelmileg kihasználjanak másokat. Ugyan a Twitter-üzenet szerzője maga intézett támadást a zsidók ellen, a megfordítással megtévesztő módon, a zsidó embereket ruházta fel az agresszor szerepével. 

2. A mondatban két időhatározó szerepel: a „mindig” és a „soha”. A „mindig” történelmi keretbe helyezi az áldozat-támadó megfordítást. Azzal, hogy az üzenet szerzője úgy fogalmaz, hogy „a zsidók mindig az áldozat szerepében tetszelegnek”, azt állítja, hogy a zsidó emberek soha nem estek mások áldozatául a történelem során. Ez egyszersmind a nácik által legyilkolt milliók áldozatiságának tagadását is magában foglalja, különösen, hogy a Twitter-üzenet egy Hitlert éltető plakátra érkezett válaszul.    

3. Azzal, hogy az üzenet szerint „a zsidók soha nem akarnak véget vetni a másokkal szembeni parazitizmusuknak”, a beszélő még egyet fordít az áldozat és a támadó szerepeken. A „soha” határozószó jóvátehetetlen, örök agresszoroknak állítja be a zsidókat. 

4. Az is sérthetette azok érzéseit, akiket a Hitler-plakátok megjelenése a kampuszon felháborított, hogy a kijelentés a valódi ügyről (a konkrét antiszemita incidensről) egy manipulatív antiszemita kijelentésre („a zsidók agresszorok”) irányította a figyelmet. Magyarán, a megfordítás azt a látszatot keltette, hogy ami ebben az esetben ténylegesen számít, az nem a zsidókkal szembeni erőszak, hanem a „zsidók erőszaka”.  

Aligha találunk olyan létező antiszemita klisét, amelyik ne építene az áldozat-támadó megfordításra: „a zsidók a keresztények rituális gyilkosai”; „a zsidók átvernek és becsapnak másokat”; „a zsidók irányítják a sajtót, hogy átmossák a nem-zsidók agyát”; „a zsidók kártékony földalatti tevékenységeket pénzelnek és tartanak fent, hogy a nemzetek békességét és jólétét aláaknázzák”. Az antiszemiták rasszizmussal is vádolják a zsidókat, holott maga az antiszemitizmus a rasszizmus egy formája. „Ismét, világosan megmutatkozik az ádáz és megrögzött gyűlölet, amit a zsidók a fehér fajjal szemben táplálnak.” Ez az idézet egy „Fehér Európáról” szóló francia blogból származik, amelyet a Get the Trolls Out! munkatársai dokumentáltak és az áldozat-rasszista támadó megfordítást példázza.   

Az antiszemita beszédben a zsidók mindig másokat áldozatukká tevő támadókként vannak megjelenítve. A zsidók támadókként szerepeltetése azonban manipulatív fogás, amely arra irányul, hogy áldozatokként tüntesse fel az igazi támadókat. Az áldozat-bántalmazó megfordítás azzal, hogy azt sugallja: a zsidó emberek veszélyesek, kártékonyak és gonoszak, a zsidókkal szembeni szóbeli és fizikai erőszakra buzdít. 

Previous
Previous

MAGYARORSZÁGI ANTISZEMITIZMUS: STABILAN MAGAS

Next
Next

“AUSCHWITZ A TÖRTÉNET VÉGE VOLT, DE MINDEN ITT KEZDŐDÖTT” - INTERJÚ GIANNISZ GLARNETATZISSZAL